Que língua é falada na Palestina?

Palestina refere-se a uma região geográfica e histórica no Oriente Médio. O estado moderno da Palestina tem status de observador não-membro nas Nações Unidas sendo reconhecido por apenas 136 membros da ONU. Como a Palestina não é reconhecida como um país totalmente soberano, os territórios palestinos estão sob o controle de Israel. Israel e Palestina disputam o controle dos territórios da Cisjordânia, incluindo Jerusalém Oriental e a Faixa de Gaza. O árabe palestino é a língua mais falada na Palestina, o que não é nenhuma surpresa, já que 83% da população da Cisjordânia e Jerusalém Oriental são árabes palestinos. O resto da população da região é predominantemente judeus, que têm uma parcela significativa de 17% da população. Os árabes palestinos também respondem por 98, 7% da população na faixa de Gaza.

Línguas da Palestina

A língua oficial na Palestina é o árabe palestino, que é um subgrupo de dialetos pertencentes a árabes nativos no Levante e aqueles pertencentes à Costa Leste do Mediterrâneo. O árabe padrão é também o idioma oficial na Palestina e é usado principalmente para fins oficiais. Outros idiomas não oficiais incluem o hebraico, armênio e Domari. Inglês e francês são as línguas estrangeiras mais comuns devido às influências coloniais. Os vários dialetos e idiomas são falados em várias regiões, dependendo da religião, status social, agrupamento social, entre outros fatores.

História do árabe palestino

O árabe palestino pertence à família de línguas afro-asiáticas. A língua não foi falada na região até o século VII, quando a língua árabe foi adotada. De acordo com a histórica literatura judaica e cristã palestina, os habitantes do território falavam predominantemente aramaico e hebraico palestinos em menor grau. Houve, no entanto, um grupo de pessoas que falavam árabe no deserto da Jordânia, que não teve influência lingual significativa na região. De fato, o grupo de fala árabe muitas vezes optou por usar o aramaico como sua língua escrita de escolha, conforme evidenciado pelos textos da língua nabateia.

A transição para o árabe palestino

Acredita-se que, após o controle árabe da região, as classes altas rapidamente ganharam fluência na nova língua para manter o status e as atividades que levaram a um dialeto urbano. Árabe logo se espalhou para as áreas de língua aramaica rural devido à influência da elite, daí o surgimento de dialetos rurais palestinos. O dialeto rural tem algumas características comuns com a língua aramaica que ainda é mantida por algumas aldeias de língua aramaica. O dialeto Urbano teve uma evolução mais rigorosa devido à necessidade de manter uma comunicação suave com outros oradores árabes da Síria e do Egito durante o comércio.

Dialetos urbanos palestinos

Os dialetos urbanos palestinos “ Madani ” são bastante semelhantes aos dialetos do norte do Árabe do Levante, encontrados na Síria e no Líbano, e no dialeto qeltu, o árabe antigo, encontrado no sul da Turquia e no norte da Síria e do Iraque. O dialeto Nablus é comumente encontrado entre os samaritanos que mantiveram o dialeto em sua forma mais pura. O dialeto de Nablus recebe sua distinção devido ao sotaque da sílaba tônica. Cada sílaba é normalmente articulada separadamente, o que faz com que pareça lento e lento.

Dialeto Rural Palestino

Os dialetos rurais palestinos, que são comumente conhecidos como " fallahi " , têm semelhança com outras línguas rurais. A variante rural também mantém uma distinção entre os pronomes feminino e masculino em sua forma plural, ao contrário do dialeto urbano, onde a distinção não é significativa. A variante rural é dividida em três grupos: o palestino rural central, o árabe levantino rural do sul e o dialeto rural do norte da Galiléia. A forma palestina rural central é falada principalmente em Nazaré, Belém e Jaffa, e o exterior do sul do árabe rural do Levante é falado ao sul da linha Ashdod-Bethlehem / Isdud.

Evolução Atual da Linguagem

No século XX, observou-se que o dialeto urbano era cada vez mais similar ao dialeto rural. Essa tendência deveu-se à divisão do Levante em alguns municípios e foi ainda possibilitada pela infiltração do dialeto rural nas áreas urbanas devido aos efeitos da urbanização.